JE T’APPELLE DU LOCUTORIO!

20 Août

¡Te llamo desde el locutorio!

INSTALL OK 20

INSTALL OK 29

 

 

 

 

 

 

Je viens de passer 3 mois en résidence à la Casa de Velázquez de Madrid, une magnifique demeure qui accueille des artistes et des chercheurs de toutes nationalités (surtout francophones et hispanophones). J’y présentais un projet d’installation sonore inspirée des locutorios – les taxiphones espagnols – où je traine depuis plusieurs années pour faire des enregistrements!

Acabo de pasar 3 meses de residencia en la Casa de Velázquez en Madrid, una preciosa mansión que acoge a artistas e investigadores de todas nacionalidades, sobre todo francófonas y hispanohablantes. He realizador un proyecto de instalación sonora inspirada de los locutorios donde paso tiempo desde hace varios años para hacer grabaciones de sonido.

Le locutorio est un des points de rendez-vous de toutes les communautés d’immigrés, ils y appellent leurs proches et leurs envoient de l’argent. C’est un lieu qui m’a toujours fasciné parce que tout y est « sonore »: les voix se croisent, les langues, les accents se mélangent, les cabines téléphoniques mal isolées laissent passer toutes les histoires. Souvent des histoires d’amour à distance entre des mères et leurs enfants, entre des maris et leurs femmes, entre des frères et des soeurs.

El locutorio es uno de los puntos de encuentro de todas la comunidades inmigrantes, desde allí llaman a los suyos y envían dinero. Siempre me ha fascinado porque es muy « sonoro »: las voces se cruzan, los idiomas y acentos se mezclan, las cabinas mal aisladas dejan pasar las historias. Muchas veces son historias de amor a distancia entre madres y sus hijos, entre maridos y mujeres o hermanos y hermanas.

Pour mon installation sonore j’ai d’abord compté sur l’aide précieuse du Collectif Basurama. Ensemble nous avons construit une série de « paravents » avec des portes d’amoires qui, une fois rapprochés, rappellent l’espace confiné des cabines de locutorios. Sur certaines portes sont fixés des haut-parleurs qui diffusent des conversations téléphoniques enregistrées dans les locutorios. J’ai fait ces enregistrements tout au long de l’année 2013 pour le documentaire sonore Appel en absence pour le RTBF, je les ai ici remonté différemment. Maintenant tout est prêt, il ne reste plus qu’à exposer l’installation! J’ai quelques pistes  du côté du centre de création Matadero à Madrid. Je vous informerai très bientôt!

Para mi instalación he contado con la ayuda preciosa del Colectivo Basurama. Juntos construimos una serie de biombos con puertas de armario, una vez juntadas, recuerdan el espacio encerrado de las cabinas. En algunas de las puertas están fijados unos altavoces que difunden conversaciones telefónicas grabadas en los locutorios. Realice estas grabaciones durante el año 2013 para el documental sonoro Appel en absence para la Radio Belga Francófona – RTBF. Pero esta vez están montadas de otra manera. Ahora está todo listo! Solo falta exponer la instalación! De momento tengo una pista en el centro de arte Matadero en Madrid. Os mantengo informados!

 

Je t’appelle du locutorio! // ¡Te llamo desde el locutorio!

> Lire le dossier de présentation (en espagnol!) // Leer el dossier de presentación

> Écouter 2 extraits (en espagnol!) // Escuchar 2 extractos

MARTHA

 

NORA

 

DES MOTS FRANÇAIS À DEVINER!

1 Oct

¡PALABRAS FRANCESAS PARA ADIVINAR!

Depuis le début de l’année 2012 je présente la chronique de l’Institut Français sur les ondes de Radio 5 (Radio Nacional de España) en direct tous les vendredis après-midi. Si d’habitude je consacre cet espace à l’actualité culturelle francophone en Espagne j’ai décidé, durant le mois d’août, de mettre en avant la langue française et de faire un zoom sur une série de mots particulièrement « sonores », « drôles », « poétiques ».

Après avoir dressé une liste de mots grâce à la participation des profs de l’Institut Français de Madrid, j’ai enregistré plusieurs micro-trottoirs très courts. Il s’agissait de présenter la sélection de mots à des étudiants espagnols de tous âges qui commencent à apprendre le français et de leur proposer d’inventer une définition. Pas de bonne ou de mauvaise réponse, elles étaient toutes les bienvenues, même les plus folles! À ma grande surprise, les participants ont laissé libre cours à leur imagination et le résultat est vraiment étonnant!

Desde el principio del año 2012 presento la crónica del Instituto Francés en las ondas de Radio 5 (Radio Nacional de España) en directo todos los viernes por la tarde. Suelo dedicar este espacio a la actualidad cultural francófona en España pero este verano, durante todo el mes de agosto, decidí valorar la lengua francesa centrándome en una serie de palabras particularmente « sonoras », « divertidas », « poéticas ».

Después de haber hecho una lista de palabras gracias a la participación de mis colegas profesores del Instituto Francés de Madrid, grabé varias encuestas muy cortas: presentaba la selección de palabras a unos estudiantes españoles que estaban empenzando a aprender francés y les pedía que inventaran una definición. Ni buena ni mala respuesta, todas estaban bienvenidas, hasta las más exuberantes! Me soprendió que los participantes entraran tanto en el juego y se dejaran llevar por su imaginación! 

Je vous invite maintenant à écouter cette série de chroniques (en espagnol)!

¡Os invito a escuchar esta serie de crónicas (en castellano)!

.

1. CERF-VOLANT

.

2. CHOUETTE

.

3. TIRELIRE

.

4. CERCEAU

.

DE-CI, DE-LÀ VERSION ESTIVALE

9 Sep

DE-CI, DE-LÀ VERSIÓN VERANIEGA

Cet été l’émission culturelle en français de Radio Exterior (Radio Nacional de España) De-ci, De-là a pris un peu l’air ! Au programme, interviews en extérieur et cartes postales sonores d’Espagne, le tout accompagné de bonne musique. Voici tous les détails :

Este verano la emisión cultural en francés de Radio Exterior (Radio Nacional de España) De-ci, De-là ha tomado un poco el aire: entrevistas en exterior y postales sonoras de España, todo acompañado de buena música. Aquí están todos los detalles:

.

DE-CI, DE-LÀ 03/09

Pour cette dernière interview en plein air on traverse le grand parc du Retiro à Madrid aux côtés de Ahmed Karetti, danseur hip-hop et chorégraphe. La carte postale nous vient de Valencia.

Musique : Wax Tailor Positively Inclined et Facto Delafe y las Flores Azules Mar el poder del mar

CLIQUEZ ICI

DE-CI, DE-LÀ 27/08

Cette semaine on se promène en parlant du septième art avec le cinéaste espagnol Guillermo Peydro (rediffusion). La carte postale sonore nous vient de Santander.

Musique : Alain Souchon Rive Gauche et Nacho Vegas Cómo hacer crac

CLIQUEZ ICI

DE-CI, DE-LÀ 20/08

Aujourd’hui on a la chance de faire un morceau de chemin en compagnie de Wassyla Tamzali, journaliste, écrivain et fervente défenseur du droit des femmes (rediffusion). La cartes postale sonore nous vient de Valencia.

Musique : María del Mar Bonet La Balanguera et Souad Massi Le Bien et le Mal

CLIQUEZ ICI

DE-CI, DE-LÀ 13/08

Cette semaine on rencontre Anne-Lise Broyer, artiste-photographe, le temps d’une balade à l’ombre des arbres. La carte postale sonore nous vient de Madrid.

Musique : Jean Bart Noir et Blanc et The Tallest Man on Earth Love is all

CLIQUEZ ICI

DE-CI, DE-LÀ 06/08

Aujourd’hui on est aux côtés de Axelle Fossier, photographe talentueuse et passionnée, pour une nouvelle promenade radiophonique. La carte postale sonore vient de Valencia.

Musique : Henri Salvador Chambre avec vue et Caetano Veloso Cucurrucucu Paloma

DE-CI, DE-LÀ 30/07

Premier invité des promenades radiophoniques: le photographe Renaud Monfourny, spécialiste dans l’art du portrait. La carte postale sonore de la semaine nous vient de Santander.

Musique: Russian Red They don’t believe et The Delano Orchestra Now that you are free my beloved love

PERDUS AU PAYS IMAGINAIRE

7 Sep

PERDIDOS EN NUNCA JAMÁS

Perdidos en Nunca Jamás (Perdus au Pays Imaginaire), c’est le titre du dernier spectacle de la Compagnie théâtrale Cross Border Project. La metteur en scène, Lucía Rodríguez est partie du fameux roman de l’auteur écossais James Barrie, Peter Pan, pour en faire un texte de théâtre. Il a été monté en juin dans le cadre d’une résidence au Théâtre Zorrilla de la villle de Valladolid en Espagne.

J’ai été chargée de réaliser un documentaire sonore qui introduise les différentes « séquences » de la pièce. Lucía et moi sommes parties d’entretiens entre les membres de la compagnie et leurs parents. Il s’agissait de générer un dialogue intergénérationnel autour des questions suivantes : Qu’est-ce que c’est que grandir ? Que sont devenus les rêves d’enfants de nos parents ? Est-ce qu’ils en ont pour leurs propres enfants aujourd’hui ? Des questions à la fois évidentes et délicates qui parfois n’avaient jamais été évoquées en famille. Avec cette matière le but était d’intégrer des tranches de réel dans l’œuvre théâtrale, de faire partager la tension, la spontanéité d’une rencontre éphémère et sensible.

 —–

Perdidos en Nunca Jamás es el título del último espectáculo de la Compañía de teatro Cross Border Project. La directora, Lucía Rodriguez adaptó la famosa novela del autor escoses James Barrie, Peter Pan, para convertirla en un texto teatral. Se montó en junio durante una residencia en el Teatro Zorrilla en Valladolid.

He realizado un documental sonoro que introduzca las distintas “secuencias” de la obra. Lucía y yo partimos de una serie de entrevistas entre los miembros de la compañía y sus padres. Se trataba de generar un diálogo intergeneracional acerca de las siguientes preguntas: ¿Qué significa crecer? ¿Qué ha sido de los sueños de nuestros padres? ¿Y ahora qué sueños tienen para nosotros? Cuestiones a la vez obvias y delicadas que en algunos casos no se habían planteado nunca en familia. Con este material sonoro el objetivo era integrar “trozos de realidad” en la obra teatral, de compartir la tensión, la espontaneidad de un encuentro efímero y sensible.

—–

Je vous invite à écouter les deux premières parties de ce documentaire :

Os invito a escuchar las dos primeras partes del documental:

Partie 1 : Qu’est-ce que tu voulais faire quand tu serais grand ?

Parte 1 : ¿Qué querías ser de mayor ?

.

Partie 2: Qu’est-ce que tu voulais que je devienne une fois grand ?

Parte 2: ¿Qué querías que yo fuera de mayor ?

.

Jetez également un coup d’oeil au teaser!

¡También echad un vistazo el teaser!

Perdidos en Nunca Jamás. Un cuento para adultos…o casi from The Cross Border Project on Vimeo.

.h

FORMATIONS RADIO À BESANÇON

6 Sep

CURSOS DE RADIO EN BESANÇON

L’été a été riche en expériences radiophoniques et pédagogiques ! J’ai travaillé tout le mois d’août au CLA (Centre de Linguistique Appliquée) à Besançon où j’ai animé plusieurs formations pour des professeurs de français venus des quatre coins du monde. Le premier module était centré sur « l’écoute et la pratique de la radio en classe de langue » et le deuxième sur « les activités créatives et ludiques » toujours en classe de français. L’échange avec les participants a été passionnant et je rentre les poches pleines de nouvelles idées et de techniques pour développer la créativité dans l’apprentissage des langues.

Vous pouvez écouter ici la carte postale sonore réalisée par les participants du module radio :

——

¡Para mi este verano ha sido lleno de experiencias radiofónicas y pedagógicas! He estado trabajando todo el mes de agosto en el CLA (Centro de Lingüística Aplicada) en Besançon (al este de Francia). Impartí dos módulos de formación para profesores de francés que venían de todos los continentes: el primero tenía que ver son “la escucha y la práctica de la radio en clase de idioma” y el segundo con “las actividades creativas y lúdicas”, siempre en el aula de francés. Se generó un intercambio muy rico con los participantes y me fui con muchas ideas y técnicas nuevas para desarrollar la creatividad en el aprendizaje de los idiomas!

Le CLA, sur les bords du Doubs à Besançon.

.

ÉMISSIONS ET CHRONIQUES SUR RADIO NATIONALE D’ESPAGNE

20 Mar

.

.

.

.

.

Pendant presque deux ans j’ai réalisé et animé une émission et une chronique chaque semaine sur Radio Nationale d’Espagne avec la collaboration de l’Institut Français d’Espagne.

.

DE-CI, DE-LÀ

Le rendez-vous culturel franco-espagnol de Radio Exterior-Radio Nacional de España

Retrouvez toute l’actualité culturelle franco-espagnole: du cinéma au spectacle vivant, de la musique à la littérature avec des invités, des reportages et des portraits d’artistes. Cette émission de 30 minutes en langue française est présentée par Déborah Gros et diffusée tous les lundis sur Radio Exterior-Radio Nacional de España.

Je vous invite à écouter les premières émissions:

De-ci, De-là #1 (20.02.12)

De-ci, De-là #2 (25.02.12)

De-ci, De-là #3 (03.03.12)

De-ci, De-là #4 (12.03.12)

De-ci, De-là #5 (19.03.12)

De-ci, De-là #6 (26.03.12)

.

LA CHRONIQUE DE L’INSTITUT FRANÇAIS

Sur Radio 5 puis Radio 1-Radio Nationale d’Espagne

Cet espace de 5 minutes dédié à la culture française et francophone en Espagne est présenté en espagnol par Déborah Gros.

Les premiers mois, cette chronique est diffusée en direct tous les vendredis à 16h40 dans l’émission De Ida y Vuelta sur Radio 5:

 .

Puis par la suite, la chronique est diffusée en direct dans l’émission El Ojo Crítico sur Radio 1: