A lire dans la revue Syntone! Un entretien que j’ai réalisé avec Mediateletipos en Espagne. // Os invito a leer la entrevista que hice con Mediateletipos para la revista Syntone (en francés!)!
A lire dans la revue Syntone! Un entretien que j’ai réalisé avec Mediateletipos en Espagne. // Os invito a leer la entrevista que hice con Mediateletipos para la revista Syntone (en francés!)!
Voici deux nouvelles cartes postales sonores de Madrid réalisées par des lycéens dans le cadre des ateliers que j’anime avec les Classes du patrimoine (Institut français). Nous avons fait des prises de sons (voix et ambiances) tout au long d’une visite qui nous menait du Musée San Isidro jusqu’au Palais Royal. J’ai ensuite pris en charge le montage et le mixage. Bravo à tous les participants pour leur créativité!
Os invito a escuchar dos nuevas postales sonoras de Madrid realizadas por alumnos de segundaria durante los talleres que imparto con las Clases del Patrimonio (Instituto francés). Captamos el sonido (voces y ambientes) a lo largo de una visita cultural que nos llevó del Museo San Isidro al Palacio Real. ¡Enhorabuena a todos·as los·las participantes por su creatividad!
>> INTRODUCTION AU Musée San Isidro, les origines de Madrid // INTRODUCCIÓN EN EL Museo San Isidro, los orígenes de Madrid
>> VISITE DE LA VILLE // VISTA DE LA CIUDAD
Cette année j’ai participé au programme des Classes Découvertes à l’Institut Français de Madrid. Dans ces « Classes » on propose à des écoliers/ collégiens/ lycéens/ étudiants des activités pédagogiques en français portant sur le patrimoine matériel et immatériel de Madrid. Mon atelier portait évidemment sur le patrimoine sonore!
Este año he participado en el programa de las Classes Découvertes en el Instituto Francés de Madrid. En estas « clases » proponemos a los jóvenes estudiantes del cole/ instituto/ facultad actividades pedagógicas en francés relacionadas con el patrimonio material e inmaterial de Madrid. Mi taller tenía que ver por supuesto con el patrimonio sonoro!
Découvrir Madrid par le son; « observer » d’une oreille attentive le paysage sonore quotidien de cette gigantesque capitale; puis utiliser la voix et les ambiances sonores pour transmettre nos impressions et sensations.
Descubrir Madrid a través del sonido; « observar » con un oído atento el paisaje sonoro cotidiano des esta gigantesca capital; y luego utilizar la voz y los ambientes sonoros para transmitir nuestras impresiones y sensaciones.
Ça donne des créations pleines de peps comme celles-ci:
El resultado: unas piezas sonoras llenas de energía como éstas:
PREMIÈRES IMPRESSIONS DE MADRID
Depuis le début de l’année 2012 je présente la chronique de l’Institut Français sur les ondes de Radio 5 (Radio Nacional de España) en direct tous les vendredis après-midi. Si d’habitude je consacre cet espace à l’actualité culturelle francophone en Espagne j’ai décidé, durant le mois d’août, de mettre en avant la langue française et de faire un zoom sur une série de mots particulièrement « sonores », « drôles », « poétiques ».
Après avoir dressé une liste de mots grâce à la participation des profs de l’Institut Français de Madrid, j’ai enregistré plusieurs micro-trottoirs très courts. Il s’agissait de présenter la sélection de mots à des étudiants espagnols de tous âges qui commencent à apprendre le français et de leur proposer d’inventer une définition. Pas de bonne ou de mauvaise réponse, elles étaient toutes les bienvenues, même les plus folles! À ma grande surprise, les participants ont laissé libre cours à leur imagination et le résultat est vraiment étonnant!
—
Desde el principio del año 2012 presento la crónica del Instituto Francés en las ondas de Radio 5 (Radio Nacional de España) en directo todos los viernes por la tarde. Suelo dedicar este espacio a la actualidad cultural francófona en España pero este verano, durante todo el mes de agosto, decidí valorar la lengua francesa centrándome en una serie de palabras particularmente « sonoras », « divertidas », « poéticas ».
Después de haber hecho una lista de palabras gracias a la participación de mis colegas profesores del Instituto Francés de Madrid, grabé varias encuestas muy cortas: presentaba la selección de palabras a unos estudiantes españoles que estaban empenzando a aprender francés y les pedía que inventaran una definición. Ni buena ni mala respuesta, todas estaban bienvenidas, hasta las más exuberantes! Me soprendió que los participantes entraran tanto en el juego y se dejaran llevar por su imaginación!
—
Je vous invite maintenant à écouter cette série de chroniques (en espagnol)!
¡Os invito a escuchar esta serie de crónicas (en castellano)!
.
1. CERF-VOLANT
.
2. CHOUETTE
.
3. TIRELIRE
.
4. CERCEAU
.
L’été a été riche en expériences radiophoniques et pédagogiques ! J’ai travaillé tout le mois d’août au CLA (Centre de Linguistique Appliquée) à Besançon où j’ai animé plusieurs formations pour des professeurs de français venus des quatre coins du monde. Le premier module était centré sur « l’écoute et la pratique de la radio en classe de langue » et le deuxième sur « les activités créatives et ludiques » toujours en classe de français. L’échange avec les participants a été passionnant et je rentre les poches pleines de nouvelles idées et de techniques pour développer la créativité dans l’apprentissage des langues.
Vous pouvez écouter ici la carte postale sonore réalisée par les participants du module radio :
——
¡Para mi este verano ha sido lleno de experiencias radiofónicas y pedagógicas! He estado trabajando todo el mes de agosto en el CLA (Centro de Lingüística Aplicada) en Besançon (al este de Francia). Impartí dos módulos de formación para profesores de francés que venían de todos los continentes: el primero tenía que ver son “la escucha y la práctica de la radio en clase de idioma” y el segundo con “las actividades creativas y lúdicas”, siempre en el aula de francés. Se generó un intercambio muy rico con los participantes y me fui con muchas ideas y técnicas nuevas para desarrollar la creatividad en el aprendizaje de los idiomas!
.
.
.
.
.
.
Pendant presque deux ans j’ai réalisé et animé une émission et une chronique chaque semaine sur Radio Nationale d’Espagne avec la collaboration de l’Institut Français d’Espagne.
.
Retrouvez toute l’actualité culturelle franco-espagnole: du cinéma au spectacle vivant, de la musique à la littérature avec des invités, des reportages et des portraits d’artistes. Cette émission de 30 minutes en langue française est présentée par Déborah Gros et diffusée tous les lundis sur Radio Exterior-Radio Nacional de España.
Je vous invite à écouter les premières émissions:
.
Cet espace de 5 minutes dédié à la culture française et francophone en Espagne est présenté en espagnol par Déborah Gros.
Les premiers mois, cette chronique est diffusée en direct tous les vendredis à 16h40 dans l’émission De Ida y Vuelta sur Radio 5:
.
Puis par la suite, la chronique est diffusée en direct dans l’émission El Ojo Crítico sur Radio 1: